-
1 утопить горе в вине
1) Makarov: drown sorrows in drink2) Saying: drown one's sorrowsУниверсальный русско-английский словарь > утопить горе в вине
-
2 утопить своё горе в вине
vgener. seinen Kummer vertrinkenУниверсальный русско-немецкий словарь > утопить своё горе в вине
-
3 утопить
323a Г сов. кого-что1. в чём (ära) uputama (ka ülek.), põhja laskma; \утопить судно laeva uputama v põhja laskma, \утопить котят kassipoegi (ära) uputama, \утопить ведро в колодце pangel kaevu uppuda v kukkuda laskma,\утопить горе в вине muret veini sisse uputama, \утопить тоску в работе hingevaeva v kurvastust töösse uputama, \утопить гвоздь naelapead sisse lööma v peitma;2. madalk. üle ujutama;3. ülek. kõnek. keda vee alla vajutama, sisse tõmbama v vedama;4. madalk. в чём millesse vajutama; \утопить ногу в грязи jalga porisse vajutama v vajuda laskma; vrd.топитü`III -
4 утопить
сов. В1) affogare vt, annegare vt; mazzerare vt ( с привязанным грузом или в мешке); mandare a picco / fondo ( судно)• -
5 утопить
-
6 утопить
-
7 drown one's sorrows
заливать горе (вином), утопить горе в винеWhen his wife was killed in an auto accident, Mr. Green tried to drown his sorrows in whiskey. (DAI) — Когда жена мистера Грина погибла в автомобильной катастрофе, он попытался утопить горе в вине.
-
8 annegare
-
9 drown sorrows in drink
Макаров: топить горе в вине, утопить горе в винеУниверсальный англо-русский словарь > drown sorrows in drink
-
10 drown one's sorrows
Поговорка: утопить горе в вине -
11 drown
draun гл.
1) а) тонуть б) топить(ся) в) затоплять, заполонять жидкостью Syn: soak, drench
2) заглушать (звук, голос) ;
подавлять, "топить" (горе, тоску, печаль) He tried to drown his sorrows in liquor. ≈ Он попытался утопить свое горе в вине. Syn: overwhelm ∙ drown in drown out тонуть топить - to * oneself, to be *ed утонуть погружать заливать, затоплять - to * the land затопить местность заливать, топить - to * one's grief in wine топить горе в вине, заливать горе вином - to * oneself in sleep погрузиться в сон - *ed in tears весь в слезах, заливаясь слезами заглушать, пересиливать (тж. * out) - his voice was *ed in the niose его голос потонул в (общем) шуме ~ тонуть;
to be drowned утонуть drown заглушать (звук, голос;
тоску) ;
a drowning man will catch at a straw утопающий хватается за соломинку ~ затоплять, заливать;
drowned in tears весь в слезах, заливаясь слезами;
drowned in sleep погруженный в сон;
совсем сонный ~ тонуть;
to be drowned утонуть ~ топить(ся) ~ затоплять, заливать;
drowned in tears весь в слезах, заливаясь слезами;
drowned in sleep погруженный в сон;
совсем сонный ~ затоплять, заливать;
drowned in tears весь в слезах, заливаясь слезами;
drowned in sleep погруженный в сон;
совсем сонный drown заглушать (звук, голос;
тоску) ;
a drowning man will catch at a straw утопающий хватается за соломинку -
12 noyer
I mорех, ореховое деревоII vt1) утопить, потоплять••noyer dans le sang — потопить в кровиnoyer le carburateur [moteur] — залить карбюраторnoyer sa raison dans le vin — дуреть от пьянстваnoyer une sauce — слишком разбавлять соус4) тех. утапливать, втапливать ( в бетон); погружать; закрывать чем-либоnoyer le clou dans le mur — утопить гвоздь в стенуnoyer l'essentiel dans des détails — утопить основное в подробностях•- se noyer -
13 fojt
[\fojtott, \fojtson, \fojtana]Its. 1. (fullaszt) душить, давить;\fojt a köhögés — душит кашель;\fojt a füst — дым душит v. давит;
2.vízbe \fojt — топить/утопить; потоплять/потопить;
3.vérbe \fojtja a forradalmat — топить/утопить в крови v. в реках крови революцию; torkára \fojtja a szót — заткнуть глотку кому-л.; borba \fojtja a bánatát — топить горе в вине; заливать/залить горе вином;átv.
vérbe \fojt — топить в крови;4.magába \fojtja sérelmét — затаивать/ затаить обиду в душе;átv.
magába \fojt vmit — подавлять что-л. в себе;5.IImustot \fojt — затыкать/ заткнуть v. закупоривать/закупорить сусло;
tn., müsz. уплотнять -
14 seinen Kummer vertrinken
мест.общ. топить своё горе в вине, утопить своё горе в винеУниверсальный немецко-русский словарь > seinen Kummer vertrinken
-
15 топить
I [topít'] v.t. impf. (топлю, топишь)1) (pf. истопить):2) (pf. натопить) scaldare3) топиться essere accesoII [topít'] v.t. impf. (топлю, топишь; pf. растопить)1) fondere2) топиться squagliarsiIII [topít'] v.t. impf. (топлю, топишь; pf. утопить)1) far affogare ( anche fig.), annegare; affondare, mandare a picco2) (colloq.) danneggiare3) топиться annegarsi, affogarsi -
16 топить
I несовер. - топить;
совер. - истопить, натопить
1) (что-л.)
1) (о печи и т.п.) stoke
2) (отапливать) heat II несовер. - топить;
совер. - растопить( что-л.) ;
(плавить) melt;
(о сале и т.п.) melt down;
render топить молоко ≈ to bake milk III несовер. - топить;
совер. - потопить, затопить( что-л.) ;
sink топить судно ≈ to sink a ship IV несовер. - топить;
совер. - утопить, потопить ( кого-л./что-л.) ;
(о человеке, животном) drown;
(губить) ruin, wreck перен. топить горе в вине ≈ to drown one's sorrows in drink -
17 drink away
пропивать Tom drank the whole of his father's fortune away. ≈ Том пропил все отцовское наследство. Some people try to drink their sorrows away. ≈ Некоторые люди пытаются утопить свое горе в вине. It is easy to drink away a whole night. ≈ Пить всю ночь напролет? Да запросто! пропивать (что-л.) пить стакан за стаканомБольшой англо-русский и русско-английский словарь > drink away
-
18 топить
1. (вн.)1. (о печи и т. п.) stoke (d.)2. ( отапливать) heat (d.)2. (вн.; плавить)melt (d.); (о сале и т. п.) melt down (d.); render (d.)3. потопить (вн.)♢
топить молоко — bake milksink* (d.)4. утопить (вн.)потопить судно — sink* a ship
♢
топить горе в вине — drown one's sorrows in drink -
19 топить
I несовер. - топить; совер. - истопить, натопитьчто-л.1) (о печи и т.п.) stoke2) ( отапливать) heatII (что-л.)несовер. - топить; совер. - растопить ;( плавить) melt; (о сале и т.п.) melt down; render••III (что-л.)несовер. - топить; совер. - потопить, затопить ;IV несовер. - топить; совер. - утопить, потопить(кого-л./что-л.)(о человеке, животном) drown; ( губить) ruin, wreck перен.•• -
20 drink away
фраз. гл. пропиватьTom drank the whole of his father's fortune away. — Том пропил всё отцовское наследство.
Some people try to drink their sorrows away. — Некоторые люди пытаются утопить своё горе в вине.
См. также в других словарях:
Топить/ утопить горе в вине — Разг. Пить спиртное в состоянии тоски, испытывая горе. БТС, 131; ЗС 1996, 153 … Большой словарь русских поговорок
ГОРЕ — В горе бросает кого. Арх. Становится горько, обидно кому л. АОС 9, 339. Ввести в горе кого. Яросл. Обидеть, оскорбить, рассердить кого л. ЯОС 2, 37. Веселить горе. Сиб. Терпеть горе, пытаться пережить, преодолеть его. ФСС, 25. Водить горе. Новг.… … Большой словарь русских поговорок
УТОПАТЬ — УТОПАТЬ, утопнуть (сев.) или утонуть, тонуть, потонуть; пойти ко дну, погрузиться в воду или в иную жидкость, не всплывая. Я на елку дважды утопал, тонул было, однако не утонул, а спасся. Человек утонул купаясь, пошел ко дну, а под водой задохся… … Толковый словарь Даля
Есенин — Сергей Александрович (1895 1925) поэт. Р. в с. Константинове, Рязанской губ. и уезда, в семье бедного крестьянина, но с двухлетнего возраста был взят на воспитание зажиточным дедом, с сыновьями которого, «ребятами озорными и отчаянными», провел… … Литературная энциклопедия